Door de maatregelen rondom het coronavirus zijn er een aantal dingen veranderd in onze manier van werken. Maar we zitten zeker niet stil. We vertalen, we redigeren je teksten, we doen communicatieonderzoek en we geven nu onze trainingen online … En dat allemaal vanaf onze keukentafel. Kijk mee naar wat de mensen van Taalcentrum-VU nu allemaal onderhanden hebben.
'Lekker werken vanuit Leiden'
Christine is projectcoördinator vertalen. Er komen onverminderd veel vertaal- en correctieverzoeken binnen; Christine koppelt die aan de juiste vertaler of corrector. Dat gaat ook heel goed vanuit haar huis in Leiden: ‘Ik zit nog steeds heerlijk en ik ben helemaal gewend aan mijn nieuwe routine. De vertaalafdeling draait zoals normaal en mijn telefoon gloeit op bepaalde dagen. Soms zelfs op dagen waarop ik normaal vrij zou zijn … maar het is nu even alle zeilen bijzetten. We zijn in ieder geval nog steeds in trek met onze vertalingen en er lopen genoeg leuke klussen. Kortom: net als op kantoor verveel ik me geen seconde en de dag vliegt voorbij!’
‘Ik zit soms stiekem in mijn kloffie’
Ik heb de studieplek van mijn partner overgenomen, lekker tussen de strijkplank en de sportspullen. Multifunctioneel, want ’s avonds zet ik alles aan de kant zodat ik mijn online work-outs kan doen. Ik moet dan trouwens wel oppassen dat ik niet over de twintig meter lange ethernetkabel struikel die van mijn pc naar de router loopt.
Hoewel het best wel stil is, heeft thuiswerken ook zeker zo zijn voordelen: ik hoef niet iedere dag met de intercity vanuit Rotterdam heen en weer en ik zet makkelijker mijn pc nog even aan buiten werktijd. Klein geheimpje: ik zit stiekem best vaak in mijn kloffie achter het bureau. Intern contact gaat via Teams en ook voor klanten ben ik telefonisch of via videobellen bereikbaar – best gezellig! Gelukkig kunnen we ook op deze manier onze vertaalaanvragen blijven coördineren; deze gaan logischerwijs over de impact van het coronavirus op allerlei sectoren, maar er zitten ook nog veel oude vertrouwde aanvragen bij. Ook thuis blijft het werk dus dynamisch en afwisselend!
WAT is the new LAT
Working apart together. At first it felt a bit strange, but soon enough we were able to find a way to work well together at Taalcentrum-VU, even from all our remote locations. And let’s be honest, some of those locations aren’t half-bad. You certainly won’t hear our in-house course designer and Business English trainer Sue complain about her office view these days! At this moment she has plenty to do working from her wheelhouse. For example, did you know that TC-VU has had an online English grammar refresher course in the making for a while now? Exercises and ideas are currently being developed and tested, so you’ll be able to follow this new online course soon.
Online gaan we door!
Trainingscoördinator Sam van den Bosch heeft zijn thuiswerktafeltje in de woonkamer gepositioneerd. De boekenkast die voorheen op die plek stond, is nu verplaatst naar de gang, maar graag houdt hij een aantal boeken bij de hand. Sam is druk bezig het met online aanbieden van onze trainingen. ‘In eerste instantie hebben we alle trainingen die gepland stonden moeten vooruitschuiven. Maar daarna ontstond al snel het idee om de trainingen online te gaan aanbieden, waardoor we ze gewoon door kunnen laten gaan! Op die manier kunnen alle thuiswerkende deelnemers gemakkelijk vanuit huis, op de bank of aan tafel, trainingen bij ons komen volgen.’ Sam mist het Taalcentrum-VU als zijn vaste werkplek, maar hij houdt graag het ‘Taalcentrum-blauw’ om zich heen. ‘Ik had verwacht dat het stil zou zijn zonder collega’s om me heen, maar gelukkig wordt de stilte opgevuld door mijn thuiswerkende zusjes. Nou, ik zet mijn werkzaamheden weer voort – ik ga woorden laten werken!’
‘Communication is key … vooral nu!’
Marketeer Anniek Spekking heeft haar kamer helemaal omgetoverd tot een echte werkplek. ‘Dit werkt gewoonweg het lekkerst’ zegt ze. ‘Dan voelt het toch alsof je op kantoor zit, alleen dan jammer genoeg zonder al mijn collega’s en de slechte kantoorgrappen ... Maar virtueel communiceer ik veel met mijn collega’s en maken we die stomme grappen toch.
In deze situatie merk ik dat communicatie intern nog belangrijker is geworden dan die al was. Maar ook de communicatie naar onze klanten en naar buiten toe is cruciaal. Naast mijn dagelijkse werkzaamheden, die vooralsnog gewoon lekker doorlopen, houd ik mij nu vooral ook bezig met die externe communicatie. Het is belangrijk dat onduidelijkheden worden weggenomen. Klanten vragen zich bijvoorbeeld af of wij nog vertaal- en tekstklussen aannemen. Gelukkig kan ik ze daarover geruststellen. En hoe het met onze trainingen zit? Die worden op dit moment niet oldschool in een leslokaal gegeven, maar online kunnen we gewoon doorgaan.’
‘Geen reistijd en de koffie is beter’
Accountmanager Jane heeft getracht haar vertrouwde werkplek in ons kantoor te reconstrueren op de keukentafel. Niet alleen met pc, monitor en notitieblok, maar zelfs haar rekenmachine, Taalcentrumpennen en stressballetje. ‘Het enige wat ik nu nog mis, zijn de kantoorgeluiden en de collega’s om me heen. Gelukkig kunnen we skypen, appen en ouderwets bellen met elkaar. En ik zet de radio maar aan.’ Ze ziet ook de voordelen in van thuiswerken. Zo heb ik geen reistijd en is de koffie een stuk beter, vertelt Jane. Ze neemt een slok. ‘Ie, koud! Dat gebeurt nou altijd als ik druk bezig ben.’ Vanuit Utrecht is ze samen met klanten en collega’s op zoek naar alternatieven. ‘Want groepstraining op locatie kan voorlopig niet’. Ze merkt dat mensen wel graag training willen volgen, dus geeft ze advies over online alternatieven. ‘Daarnaast zijn we druk met spoedvertalingen over coronabeleid.’ Ook het ‘normale’ werk gaat door voor Jane. ‘Jammer dat ik niet meer bij onze opdrachtgevers langs kan gaan, dat overlegt makkelijker.’ Jane pakt haar telefoon weer op. ‘Ik moet door!’
‘Bezig met mooie tekstklussen’
Redacteur Eric Tiggeler (voor de foto even aan de keukentafel, maar hij heeft ook een heel verantwoorde thuiswerkplek) is blij dat zijn agenda volloopt met wat hij noemt ‘mooie tekstklussen’. ‘Gisteren heb ik een samenvatting van een proefschrift geredigeerd. Leuk werk, omdat ik als leek natuurlijk niets kan zeggen over de inhoud, maar toch kan helpen om er een betere tekst van te maken. Foutjes eruit, tips om de leesbaarheid te vergroten erin. Vandaag pas ik hetzelfde recept toe op een verslag van een woningcorporatie. Dat moet een prettig leesbare tekst worden, die de gemiddelde huurder ook kan begrijpen.’