VU-medewerker? Bekijk hier onze taaldiensten voor VU-medewerkers.

Onze klanten

Wij laten woorden werken voor ...






De Nederlandsche Bank (DNB)

‘We zijn erg tevreden over de samenwerking met Taalcentrum-VU. Onze vertaalopdrachten worden snel en goed verzorgd door een team van specialisten, het contact met onze projectmanager en externe vertaalcollega’s verloopt soepel en de kwaliteit van het geleverde werk is uitstekend. We kunnen ons geen betere vertaalpartner wensen.’ 

De Nederlandsche Bank (DNB)/ DNB-vertaler Maud van Knippenberg

Utrecht Instituut voor farmaceutische wetenschappen (UIPS)/ Universiteit Utrecht

‘De workshop bood een mooie combinatie van creativiteit en inzicht hoe je je tekst kunt schrijven. Mijn collega's en ik hebben genoten van de ervaring en vonden het zeer nuttig. De communicatie met zowel Taalcentrum-VU als de trainer waren effectief en productief. Een aanrader, deze workshop!’ 

Utrecht Instituut voor farmaceutische wetenschappen (UIPS) / deelnemer van de workshop Erianna Alvarado Melendez

ThiemeMeulenhoff

‘De samenwerking met Taalcentrum-VU is erg prettig. Afgesproken deadlines worden bijna altijd gehaald en als er een verandering is wordt het tijdig doorgegeven. Vertalers denken goed mee en zijn ook kritisch op de teksten. Voortschrijdend inzicht wordt op een prettige manier verwerkt, zodat we steeds blijven kijken waar het beter kan. Het contact gaat op een erg fijne manier, in basis via een vaste contactpersoon, maar als deze er niet is, wordt het naadloos door een collega opgepakt. Er wordt altijd snel gereageerd en met duidelijke informatie. We hebben echt het gevoel dat we samen zo een mooi product aan het maken zijn en dat werkt heel plezierig!’ 

ThiemeMeulenhoff/ Contentontwikkelaars Wendy ten Hove en Marie-José Corbeek

Sociale Verzekeringsbank

‘We hebben veel onderwerpen behandeld en geoefend. De trainer was leuk en speelde goed in op vragen en opmerkingen uit de groep. We hebben veel gelachen!’

Sociale Verzekeringsbank/ deelnemer training

Trivire

‘Het Taalcentrum denkt heel erg mee, en mijn contactpersoon houdt mij scherp. Als ik naar links wilde gaan, adviseerde zij soms: misschien moeten we toch iets meer naar rechts. Dat is fijn. We kunnen eerlijk en kritisch zijn en we durven in te grijpen als het even niet loopt zoals we gepland hadden. We bespreken alles en we hebben allebei voor ogen dat het moet slagen. Ik zie jullie echt als een partner in crime.’

 Trivire/ Daphne de Borst, hoofd communicatie

MVGM

 ‘De samenwerking met Taalcentrum-VU verliep erg soepel. De trainingen boden precies de praktische taalvaardigheden die onze medewerkers direct in hun werk kunnen toepassen. De trainer was prettig en geduldig, wat goed aansloot op de diverse niveaus binnen een groep. Wij merken dan ook dat deze trainingen echt van toegevoegde waarde zijn voor onze organisatie. Wij kijken dan ook uit naar een verdere samenwerking met Taalcentrum-VU!’ 

MVGM/ Lydia Siemons, Learning & Development Specialist

Savills

‘Ons lokale marketing en research team is compact, het is daarom superfijn dat we Taalcentrum-VU kunnen inzetten als we krap zitten qua resources of tijd. Onze contactpersonen reageren altijd snel, en een afgesproken deadline wordt nooit gemist.’

Savills/ Charlotte Harmsen, Head of Marketing & Business Intelligence

PVW Amsterdam

‘Het werk van PVW vereist medische vertalingen op elk niveau, van medisch specialisten tot apothekers en van verpleegkundigen tot patiënten. Taalcentrum-VU levert deze vertalingen naar volle tevredenheid, tegen ook nog een prima prijs-kwaliteitverhouding!’ 

 PVW Amsterdam/ Ben Prins, managing partner bij PVW 

Novartis

‘Als afdeling Communciation & Patient engagement hebben we het thema Gezondheidsvaardigheden omarmd. We voelen een sterke verantwoordelijkheid om ook bij te dragen aan het toegankelijker maken van de gezondheidszorg voor mensen met beperkte gezondheidsvaardigheden. Begrijpelijke informatie voor mensen die onze producten gebruiken, staat aan de basis daarvan. Een logische eerste stap dus om een training voor onze medewerkers te organiseren. De training zat binnen no time vol. In twee dagdelen leerden we over een logische structuur, één boodschap per zin, actief schrijven en meer. Ook erg praktisch voor alle andere communicatie, vonden de deelnemers. En daarnaast hebben we ook veel gelachen samen. We hebben al volop vragen gekregen wanneer er weer een vervolg komt. Zeer de moeite waard dus!' 

 Novartis

Travelhome

‘Onze eerste stap over de grens is een spannende reis geweest, maar het is gelukt en inmiddels zijn we live en komen de boekingen binnen. De gehele camperengine, alsmede de contracten en voorwaarden zijn vertaald in het Duits door Taalcentrum-VU. Het is een fijne partner en met een mooi systeem om teksten te uploaden. De samenwerking is erg prettig verlopen, op naar het volgende land.’ 

 Travelhome/ Perry van de Wiel, directeur van Travelhome

Kibeo

‘Wij ervaren het zeker als een meerwaarde, het maakt de drempel om met ouders/klanten een gesprek aan te gaan een stuk makkelijker waardoor er op een betere persoonlijkere manier omgegaan kan worden met ouders en kinderen. Ouders worden op deze manier beter geïnformeerd over onze bevindingen wat weer in het voordeel is voor het kind waar we het tenslotte voor doen.’ 

Kibeo/ Susanne Butijn, cluster Trainingen en Opleidingen Kibeo

Amsterdam UMC

De Amsterdam UMC Doctoral School ondersteunt onderzoekers tijdens hun promotietraject met voorlichting, coaching, ondersteuning en cursussen. Taalcentrum-VU draagt een steentje hieraan bij met de cursussen Scientific writing in English en Presenting with Confidence. Saskia Hartog, manager van de Doctoral School: ‘de cursussen die worden aangeboden via het Taalcentrum-VU helpen onze promovendi zich op communicatief vlak verder te ontwikkelen. Dankzij deze cursussen schrijven onze promovendi betere wetenschappelijke artikelen en houden overtuigende presentaties. De promovendi zijn met name erg enthousiast over de inhoud van de cursussen en de expertise van de trainers.’

Amsterdam UMC / Saskia Hartog, manager van de Doctoral School

Rijksmuseum

'Het Taalcentrum-VU levert hoogstaande vertalingen voor de website van het Rijksmuseum. Met kennis van zaken en immer gefundeerde feedback staat het Taalcentrum voor betrouwbaarheid, expertise en accuratesse. Een onmisbare partner dus!'

Rijksmuseum / Rosa Aarnoudse, Michiel Omtzigt en Peter Gorgels, Team online

Ministerie van Economische Zaken

'We hebben alle regelgeving en beleidsteksten laten vertalen naar het Engels. Geen eenvoudige klus, omdat het onderwerp ‘stralingsbescherming en nucleaire veiligheid’ behoorlijk specialistisch en technisch is. Desalniettemin zijn bijna honderd documenten naar volle tevredenheid door het Taalcentrum-VU vertaald voor de audit door het Internationaal Atoom Energie Agentschap.'

Ministerie van Economische Zaken / Aad Sedee, coördinerend beleidsmedewerker programmadirectie Nucleaire Installaties en Veiligheid

Labré Advocaten

​'Het Taalcentrum-VU laat voor mij woorden werken door snel en vakkundig juridische vertalingen aan te leveren. Goede communicatie, korte lijnen en altijd bereikbaar. Zo hoef ik mijn cliënten niet lang te laten wachten. Dat is precies wat wij nodig hebben als we midden in een gerechtelijke procedure zitten.’

Labré Advocaten / mr. Saskia Boonstra, advocaat

PropertyView B.V.

PropertyView B.V. is een professionele, landelijk opererende organisatie gespecialiseerd in het management van met name commercieel vastgoed. Vanwege het internationale karakter van de vastgoedmarkt koos PropertyView voor een training Zakelijk Engels. Zodat het personeel voortaan nog professioneler voor de dag komt in het Engels.

PropertyView B.V.

Springer Media

Springer Media is een dynamisch mediabedrijf dat zich richt op de gezondheidszorg en een lange historie kent als medische uitgeverij. Met het sterke merk Bohn Stafleu van Loghum (BSL) biedt het bedrijf betrouwbare vakinformatie, tests, online producten en educatieve uitgaven. Wij verzorgen voor BSL al meerdere jaren vertalingen van deze content naar het Engels.

Springer Media

Hamilton Bright

Hamilton Bright is specialist in het bouwen en versterken van merken op de winkelvloer. Bij Hamilton Bright draait alles om passie, betrouwbaarheid, expertise en succes. Om die waarden te realiseren, kiest Hamilton Bright voor trainingen zakelijk Engels van het Taalcentrum-VU. Met deze trainingen komt het personeel ook in het Engels uitstekend voor de dag, zowel mondeling als schriftelijk.


ProRail

ProRail is verantwoordelijk voor het spoorwegnet van Nederland. 24/7 zet ProRail zich in om reizigers en goederen veilig en op tijd op hun bestemming te laten komen. Maar ook het personeel krijgt volop ontwikkelingsmogelijkheden. We verzorgen al jaren trainings- en coachingstrajecten voor medewerkers van verschillende afdelingen. Van het schrijven van betere beleidsteksten tot Zakelijk Engels tot Correct Nederlands.

ProRail 

KWF Kankerbestrijding

'Met behulp van de vertalingen van het Taalcentrum kunnen we ook internationaal onze kennis delen. Snel, accuraat en klantgericht zijn begrippen die bij mij opkomen als het gaat om het Taalcentrum-VU.'

KWF Kankerbestrijding / Cora Honing, international relations officer

Zuidas Publishers

'Het Taalcentrum vertaalt op een heel professionele wijze ons magazine Hello Zuidas. Ze denken altijd op prettige manier mee en de vertalers leveren goed werk. We hopen op een lange samenwerking!'

Zuidas Publishers / Romy Lange, hoofdredacteur Hello Zuidas

Staples

'De maatwerktrainingen Engels die het Taalcentrum-VU bij ons op locatie heeft verzorgd kunnen onze medewerkers goed toepassen in de praktijk. De training heeft ze handvatten gegeven om zich beter te uiten in de Engelse taal waarbij ook aandacht was voor ons Staplesjargon.'

Staples / Bianca van den Hoek, training administrator

Stadgenoot

'Zestig Stadgenootmedewerkers hebben een fantastische training op maat gevolgd over Klantgericht schrijven. De training was zo’n succes dat we er dit jaar mee doorgaan. Juist omdat communicatie van iedereen is, vinden we het belangrijk dat iedereen weet hoe je klantgericht schrijft.'

Stadgenoot / Arda Gillissen, communicatiemedewerker

RNW Media

'Taalcentrum-VU levert voor RNW Media prima vertalingen voor uiteenlopende documenten en binnen de gestelde termijn. Daarnaast staat klantvriendelijkheid hoog in het vaandel, waardoor het prettig samenwerken is met het team.'

RNW Media / Jasja Offens, officemanager

GS1

'Het Taalcentrum levert de vertaalopdrachten altijd strak af vóór de afgesproken datum. Ook de kwaliteit van de vertalingen en revisies is indrukwekkend. Ik wil het team nogmaals complimenteren met de uitstekende service; wij zijn immens tevreden.'

GS1 / Gabriel Sobrino, Change Manager Standards

GERION VUmc

'Wij hebben trainingen Klantgericht schrijven gevolgd. Zo leert het Taalcentrum ons om aantrekkelijke en toegankelijke teksten voor de bezoekers van onze vernieuwde website te schrijven. Deze manier van tekstschrijven zorgt er mede voor dat onze website beter gevonden en gelezen wordt!'

GERION VUmc / Dinie Huisman, senior secretaresse afdeling huisartsgeneeskunde & ouderengeneeskunde

Universiteit Leiden, Sociaal Recht

'Het Taalcentrum-VU heeft een training juridisch bloggen verzorgd. Het was een nuttige training omdat die erg toegespitst was op de praktijk. Aan de hand van goede en slechte voorbeelden nam de trainster ons mee in de wondere wereld van het bloggen. De cursus zat vol met ‘tips and tricks’, waar zowel de onervaren als de ervaren blogger iets aan had.'

Universiteit Leiden, Sociaal Recht / Lisanne Wierckx, onderzoeksmedewerker/docent Sociaal Recht

Koffiemax

'Het Taalcentrum-VU stelt zich enthousiast op en luistert echt naar ons. Hun service is netjes en snel, ik hoef nooit lang te wachten. En de teksten die ze voor ons schrijven zijn echt heel goed, daar zijn we erg blij mee!'

Koffiemax / Eveliene Dinger, medewerker Communicatie en Marketing

Woonstichting Rochdale

'De Rochdale-medewerkers volgen trainingen en workshops van het Taalcentrum-VU om klantgericht te leren schrijven. Zo helpt het Taalcentrum ons om onze huurders duidelijk en op een vriendelijke manier antwoord te geven op hun vraag of informatie te bieden over relevante onderwerpen.'

Woonstichting Rochdale / Wendy Lambers, communicatieadviseur

MBO Amersfoort

'Wij hebben het Taalcentrum-VU gevraagd om zowel het volledige als het verkorte jaarverslag te schrijven. Dat was heel praktisch, want de tekstschrijver kreeg tijdens het schrijven van het complete jaarverslag al een goed beeld van de hoogtepunten. Een buitenstaander kan die keuze ook vaak scherper maken; zelf zit je er soms te dicht op. Een bijkomend voordeel was dat we al met de verkorte versie konden beginnen voordat het jaarverslag helemaal af was. Winst in de planning dus!'

MBO Amersfoort / Anneke Lips, manager Marketing & Communicatie

Makelaarsvereniging Amsterdam

‘De Amsterdamse woningmarkt wordt steeds internationaler. Het liep dan ook storm bij de powerworkshop Business English. Natuurlijk leer je niet in één workshop een taal, maar er komt zeker een vervolg. Als je zo’n kritische doelgroep als makelaars drie uur lang weet te boeien, heb je het goed gedaan!’

Makelaarsvereniging Amsterdam / Sven Heinen, makelaar en voorzitter

Gemeente Hendrik-Ido-Ambacht

‘Aandacht voor taal helpt om begrijpelijk te zijn voor al onze inwoners – ook voor wie het Nederlands minder goed beheerst. Samen met het Taalcentrum-VU hebben we een taaltraject georganiseerd, met schrijftrainingen en taalcoaching. Medewerkers zijn zich nu stukken bewuster van het belang van heldere taal.’

Gemeente Hendrik-Ido-Ambacht / Fransje Weenink, communicatieadviseur bij Bestuurszaken

OOM Verzekeringen

'Taalcentrum-VU heeft ons een goede op maat gemaakte training gegeven, zodat onze medewerkers nog meer op persoonlijke situaties kunnen inspelen en echt op maat gemaakte brieven schrijven.'

OOM Verzekeringen / Annemieke ter Beek, marketing- en communicatieadviseur

Van Aetsveld

'Het Taalcentrum-VU laat woorden werken doordat ze ons bedrijf goed (willen) kennen, zich verdiepen in de materie en de juiste vragen stellen. Daarna worden woorden omgetoverd tot mooie leesbare en toegankelijke teksten, geschreven vanuit het perspectief van de lezer. Tekstschrijven is een vak, dus dat laten we graag over aan de mensen van het Taalcentrum, waarmee het zeer prettig samenwerken is. Dat horen we zowel van onze medewerkers als van onze opdrachtgevers.'

Van Aetsveld / Miranda Tollenaar, communicatieadviseur

Pokon Evergreen

‘Het Taalcentrum-VU laat voor mij woorden werken door zorgvuldig en op de afgesproken tijd de gewenste vertalingen te leveren. Door met ons mee te denken brengt het Taalcentrum-VU onze teksten naar een hoger niveau.’

Pokon Naturado / Alina Ribbers, junior productmanager

De Alliantie

'Het Taalcentrum-VU laat voor mij woorden werken door ons jaarverslag te redigeren. De redacteurs zorgden voor heldere taal en een consequente schrijfwijze. Maar ze gaven ook precies aan waar de structuur beter kon of waar een verbindende tekst ontbrak. Ik was blij verrast door de combinatie van een frisse blik en begrip van de materie.'

De Alliantie / Jennifer de Graaff, adviseur communicatie

certificaat1
certificaat1
certificaat2
certificaat3
certificaat5
crkbo