VU-medewerker? Bekijk hier onze taaldiensten voor VU-medewerkers.

Het belang van meertalige communicatie

Direct Duidelijk: het belang van meertalige communicatie én mensenwerk

Door Annette van der Schee

Contact opnemen

De Direct Duidelijk Tour, een initiatief van Gebruiker Centraal, besteedde in een webinar onlangs aandacht aan het onderwerp Communiceren in meerdere talen: hoe en waarom. Drie deskundigen, werkzaam binnen de overheid, benadrukten in het webinar het belang hiervan. En van het belang van een professionele eindcontrole op vertalingen. Iets wat wij als Taalcentrum vanzelfsprekend ook van harte aanbevelen.
 

Heldere, inclusieve én meertalige communicatie

Gebruiker Centraal besteedt met webinars in de Direct Duidelijk Tour aandacht aan thema’s op het gebied van overheidscommunicatie. Bijvoorbeeld begrijpelijk taalgebruik, inclusief taalgebruik en dus meertalige communicatie. Deelnemers zijn veelal professionals werkzaam in de communicatiebranche. Zij worstelen in de dagelijkse werkpraktijk met vraagstukken als: hoe bereik ik de doelgroep van mijn organisatie, via welke kanalen en welk taalgebruik sluit daar het beste bij aan?

Inzet van vertaaltools? Dubbelcheck blijft nodig

Het spreekt voor zich dat je als overheidsorganisatie of dienstverlener (soms letterlijk) de taal van je publiek wil spreken, en dat je ze ook in andere talen zo optimaal mogelijk wil bedienen. Een deelnemer opperde in de chat om een Google Translate plug-in in de website aan te zetten. Gemeente Den Haag heeft dat bijvoorbeeld gedaan. Als we een blik werpen op die website, zie je bij verschillende talen wat er gebeurt als je zo’n machine z’n gang laat gaan: spelfouten, een mix van formele en informele taal, verkeerde termen, onbegrijpelijke zinnen, geen inclusieve taal, grammaticale fouten en zinnen die te letterlijk vertaald zijn. Zelfs de betrouwbaar geachte vertaaltool DeepL maakt sinds een tijdje rare fouten in de vertalingen: informatie wordt weggelaten of toegevoegd in de vertaling. Deze fouten komen ook voor in de betaalde versie.

De gouden tip? Gebruik je een vertaaltool, doe dat verstandig en laat áltijd een professional de vertalingen nakijken.

Aan de slag met meertalige communicatie?

Vrijblijvend advies over begrijpelijke, inclusieve of meertalige communicatie? Of over de mogelijkheden en valkuilen van vertaaltools? Neem contact met ons op via info@taalcentrum-vu.nl of 020 244 3400.

Auteur: Annette van der Schee

Annette is onze directeur. Het liefst voert ze gesprekken bij klantorganisaties, om samen uit te vogelen hoe we daar het verschil kunnen maken bij het oplossen van communicatievraagstukken. De ene keer met vertalingen, de andere keer met trainingen.

Meer over Annette
certificaat1
certificaat1
certificaat2
certificaat3
certificaat5
crkbo
785