Steengoede vertalingen: jouw eerste stap bij internationalisering.
Wil je internationaal doorbreken met jouw bedrijf? Dan zijn professionele vertalingen onmisbaar. Drie redenen waarom de hulp van een ervaren vertaalbureau cruciaal is voor jouw succes over de grens.
Met de toenemende internationalisering breiden steeds meer bedrijven hun activiteiten uit naar het buitenland. Vanuit Nederland of via een buitenlandse vestiging. In beide gevallen zijn goede vertalingen van jouw teksten van groot belang. Als professioneel vertaalbureau weten we maar al te goed wat er nodig is wanneer je een buitenlandse markt betreedt: zorg ervoor dat je je verdiept in de taal en cultuur.
1 Spreek je publiek aan in de eigen taal
Veel organisaties kiezen ervoor informatie standaard te vertalen van het Nederlands naar het Engels. Dat lijkt een logische stap als je internationaal actief wilt worden. Maar het is niet altijd de beste keuze. Wil je echt succesvol zijn op bijvoorbeeld de Duitse markt? Dan zijn Duitse vertalingen handiger dan Engelse vertalingen. Hetzelfde geldt bijvoorbeeld voor vertalingen die je maakt voor Frankrijk of Spanje. Laat zien dat je moeite hebt gedaan om de nieuwe markt te betreden. Jouw nieuwe publiek zal het waarderen in zijn eigen taal te worden aangesproken.
2 Laat je teksten vertalen door native speakers
Voor een succesvolle internationalisering van jouw bedrijf heb je dus vertalingen nodig. Maar de ene vertaling is de andere niet. Zoek altijd een vertaalbureau dat werkt met native speakers van de doeltaal. Zij vertalen de teksten niet alleen, maar kennen ook de cultuur van het land en houden rekening met context en uitdrukkingen. Hierdoor wordt jouw tekst geen een-op-een vertaling, maar een zelfstandig leesbare tekst. Ons uitgangspunt als vertaalbureau is: een goede vertaling is een vertaling die niet als zodanig wordt herkend.
3 Perfecte vertalingen: check en dubbelcheck
Zelfs al schakel je de beste vertaler van de wereld in, dan nóg is het belangrijk om een laatste kwaliteitscontrole te laten uitvoeren. Dit noemen we de revisie, die wordt gedaan door een native speaker van de brontaal (de taal van jouw originele document). Een revisor zorgt ervoor dat oneffenheden in de tekst worden gladgestreken en dat de vertaling een goede weergave is van het origineel. Mede dankzij deze revisie heeft de lezer op jouw nieuwe markt niet door dat hij een vertaalde tekst leest.
Ook internationaal zaken doen?
Vraag ons vertaalbureau voor de mogelijkheden om jouw teksten professioneel te vertalen. Neem contact op via vertaalbureau@taalcentrum-vu.nl of bel naar 020 - 244 3400.