Aanbestedingsdocument vertalen
Het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU is jouw partner voor al je aanbestedingsteksten. Met dertig jaar ervaring op zak zijn we perfect op de hoogte van alles wat er speelt in de wereld van aanbestedingen. Wij vertalen voor zowel aanbestedende diensten als inschrijvers en consultants. Van bouwbestekken en raamovereenkomsten tot nota’s van inlichtingen en programma’s van eisen. Jouw aanbestedingsdocumenten worden vertaald door native speakers, die de juiste juridische en technische kennis hebben.
Strakke coördinatie voor jouw vertaling
Een aanbestedingsprocedure verloopt volgens een strakke planning. Daarom is het belangrijk dat de aanbestedingsdocumenten tijdig beschikbaar zijn. In de juiste taal en consistent vertaald. Bovendien is het vertalen van een aanbestedingsdocument vaak een omvangrijke klus. Dankzij de strakke coördinatie van ons vertaalbureau hoef je je geen zorgen te maken over deadlines, consistentie of capaciteit. Onze coördinatoren vinden de juiste vertalers voor je opdracht en zien toe op de planning.
Overlap bij aanbestedingsteksten
Bij het vertalen van aanbestedingsteksten komt regelmatig overlap voor: passages met kleine variaties, herhaalde zinnen en termen. Ons vertaalbureau werkt met professionele vertaalsoftware die overlap herkent en helpt bij het maken van consistente keuzes. Het herkennen van overlap kan korting en tijdswinst opleveren voor jouw vertaling.
Bestek vertalen
In een bestek omschrijf je alle werkzaamheden die uitgevoerd moeten worden. Inclusief alle bepalingen op administratief, juridisch en technisch vlak. Het is belangrijk om het bestek te laten vertalen bij een aanbesteding met internationale inschrijvers. Met een vertaald bestek weet je zeker dat de opdrachtomschrijving goed overkomt voor buitenlandse inschrijvers.
Vertaalbureau voor aanbestedingsdocumenten
Het vertaalbureau van het Taalcentrum-VU is ISO 17100-gecertificeerd. Dat houdt in dat we uitsluitend werken met native speaker vertalers. Daarnaast verzorgen we een extra kwaliteitscontrole bij jouw vertaling. Een professionele revisor kijkt je vertaling na en checkt de tekst op eventuele oneffenheden. De extra controle garandeert dat de vertaalde aanbestedingstekst prettig leest, juridisch accuraat en van hoge kwaliteit is: correct en consistent.