Brochurevertaling door professioneel vertaalbureau
Heb jij een brochure, folder of productbeschrijving die vertaald moet worden naar een andere taal? Wil je dat de juiste commerciële of informatieve insteek perfect overgebracht wordt? En ben je op zoek naar een vertaling die geen een-op-een kopie is van het origineel, maar leest als een authentieke tekst? Dan ben je bij het vertaalbureau van Taalcentrum-VU aan het juiste adres. Wij hebben ruime ervaring met het vertalen van brochures en andere marketingteksten.
Brochurevertaling: Engels en andere talen
Met meer dan 30 jaar ervaring hebben we heel wat talencombinaties voorbij zien komen. Wil jij een brochure laten vertalen naar het Engels, Duits of Frans? Geen probleem. Maar ook voor minder gangbare talen als Farsi, Turks of Russisch kun je bij ons terecht. De projectcoördinatoren van ons vertaalbureau vinden altijd een professionele native speaker vertaler voor jouw opdracht. Doordat we met native speakers werken, krijg je een vertaling waarin rekening gehouden wordt met cultuurverschillen en de context waarin de tekst gebruikt wordt. Het resultaat? Een vertaalde brochure of marketingtekst die prettig leest en overtuigend overkomt.
Gecertificeerd vertaalbureau voor jouw brochurevertaling
Als je zoveel aandacht hebt besteed aan je originele brochure of marketingtekst, dan wil je toch dezelfde kwaliteit voor je vertaling? Als een van de weinige gecertificeerde vertaalbureaus in Amsterdam (ISO 27001 en 17100) werken wij standaard met native speaker vertalers. Als zij de vertaling af hebben, gaat de tekst naar een revisor. De revisor kijkt of de oorspronkelijke boodschap uit de brontekst juist is overgekomen en haalt de laatste onduidelijkheid uit de tekst. Onze projectcoördinatoren zien erop toe dat het vertaalproces volgens plan verloopt en dat deadlines worden gehaald.
Termenlijst en vertaalsoftware
Het is belangrijk dat je consistent bent in je woordgebruik als het gaat om marketingteksten en brochures. Heb je een termenlijst, dan vragen we je om deze aan te leveren. We kunnen jouw termenlijst opnemen in onze vertaalsoftware, zodat onze vertalers weten welke vaste termen er in de vertaling verwerkt moeten worden. Onze zelflerende vertaalsoftware komt vervolgens altijd met de juiste term.
Brochure vertalen of eerst redigeren?
De beste vertalingen ontstaan uit de beste bronteksten. Loopt de brontekst niet lekker, dan is het vertalen een stuk ingewikkelder. Twijfel je over je brontekst? Laat Taalcentrum-VU dan eerst de tekst redigeren. Op deze manier verbeteren niet alleen je bronteksten, maar ook de uiteindelijke vertalingen. Het is zelfs mogelijk om je commerciële teksten volledig door onze professionele tekstschrijvers te laten schrijven. Neem vrijblijvend contact op voor de mogelijkheden.