VU-medewerker? Bekijk hier onze taaldiensten voor VU-medewerkers.

Nieuws

Nieuws

Lees het laatste nieuws over het Taalcentrum-VU. Waar zijn we mee bezig? Wat speelt er? Blijf op de hoogte.

Nieuws

Vertalingen voor vastgoedadviseur Savills

5 jaar geleden begon de samenwerking tussen Savills en Taalcentrum-VU. Sindsdien vertrouwen de Amsterdamse vastgoedexperts hun vertalingen aan ons toe.

Taalcentrum-VU vertaalt ambtsberichten voor Buitenlandse Zaken

Sinds deze zomer is Taalcentrum-VU de trotse vertaalpartner van de afdeling Ambtsberichten van het ministerie van Buitenlandse Zaken.

UIPS optimaliseert de wetenschapscommunicatie

Taalcentrum-VU heeft onlangs een nieuwe training toegevoegd aan het cursusaanbod voor promovendi: Creatief schrijven voor wetenschappers. Utrecht Instituut voor farmaceutische wetenschappen (UIPS) koos voor een korte workshop over dit onderwerp. En dat pakte goed uit!

Taalcentrum-VU blijft ISO 17100-gecertificeerd

Het vertaalbureau van Taalcentrum-VU is wederom geslaagd voor de ISO 17100-keuring. Dat houdt in dat we voldoen aan alle eisen die de ISO 17100-norm voorschrijft. Bij ons ben je als klant verzekerd van topkwaliteit.

Gratis webinar IJzersterke teksten: met of zonder ChatGPT

Volg de webinar en krijg binnen 30 minuten handige handvatten en tips om effectief ijzersterke teksten op te bouwen mét of zonder de hulp van ChatGPT.

‘Maak verbinding met je doelgroep’

Trivire is met ruim 14.000 woningen een van de grootste sociale woningverhuurders in het zuiden van Zuid-Holland. Dat betekent een grote en heel diverse doelgroep, en dat stelt pittige eisen aan de dagelijkse klantcommunicatie. Daarom organiseerde Trivire een langlopend verbetertraject: van kwaliteitsmetingen tot communicatietrainingen voor alle medewerkers. Daphne de Borst, hoofd communicatie bij Trivire, vertelt over de ervaringen.

Academisch vertaalbureau voor de overheid

Taalcentrum-VU is de wetenschappelijke vertaalpartner van het ministerie van Justitie en Veiligheid.

Convenant Vertaalsector

Op 1 november 2022 hebben de vier beroepsverenigingen in de vertaalsector (NGTV, VZV, SENSE en VViN) het Convenant Vertaalsector Nederland getekend. Doel van dit convenant is een respectvolle samenwerking tussen bureaus en freelance vertalers te bevorderen. Gelijkwaardigheid en professionaliteit vormen de kern daarvan. Het convenant biedt zowel vertaalbureaus als zelfstandige vertalers perspectief met aanbevelingen voor goed opdrachtgever- en opdrachtnemerschap

Gemeente Baarn: klimaatbewust én genderbewust

Gemeente Baarn hecht belang aan de onderwerpen klimaat en duurzaamheid. Daarom ontvangen de inwoners van gemeente Baarn jaarlijks de Klimaatkrant. Dit jaar wilde de gemeente toetsen of de krant genderbewust geschreven was.

Taalcentrum is trotse vertaalpartner van De Duurzame Adviseurs

Taalcentrum-VU is de trotse vertaalpartner van De Duurzame Adviseurs.

Amsterdam UMC – training Presenting and pitching in English

De Doctoral School van Amsterdam UMC ondersteunt onderzoeksprofessionals tijdens hun promotietraject, met voorlichting, coaching en cursussen. Een van de cursussen die promovendi kunnen volgen is de cursus Presenting and Pitching in English, van het Taalcentrum-VU.

Trainingen Taalcentrum-VU doorstaan kwaliteitskeuringen opnieuw

We zijn opnieuw met vlag en wimpel geslaagd voor de gecombineerde audit van NRTO en CRKBO. Daarmee zijn opdrachtgevers en deelnemers van Taalcentrum-VU weer vier jaar verzekerd van professionele trainingen en cursussen van hoge kwaliteit. De laatste gecombineerde audit was in 2018.
certificaat1
certificaat1
certificaat2
certificaat3
certificaat5
crkbo